【英語】ローマ字の表記変更

もともとヘボン式が標準だと考えていたなぁ。知らなかった。

ローマ字の表記変更

ローマ字表記の国の決まりが約70年ぶりに変更 「ヘボン式」が基本に

↑ニュース記事。

政府は16日の閣議で、ローマ字の表記方法について、現在広く使われている「ヘボン式」を基本とするルールに変える内閣告示を22日に出すと決めた。現行の表記法を定めた1954年の内閣告示は廃止され、ローマ字表記の国の決まりが約70年ぶりに変わる。

 現行の内閣告示は「し」を「si」と表す「訓令式」を用いると定めるが、「shi」のヘボン式が浸透しており、文化審議会が8月、ヘボン式を基本とするなど新たな表記ルールを文部科学相に答申していた。

 ヘボン式の採用により、「つ」は「tsu」、「じ」は「ji」、「しゃ」は「sha」、「じゃ」は「ja」になる。

日常的に見かける地名看板のローマ字など,ヘボン式ばかり見かけてきていたので,訓令式に定められたままだったことに改めて気付かされた。

日常生活や時代の流れに対し,ようやく決まり自体を変更したかたちになるのかな。

言葉や文化は動態であると感じられるできごとでもある。

私の場合,ローマ字自体を読み書きするときはずっとヘボン式を使い続けてきた。

しかし,PCで文字を打つときには打つ回数が少なくて済む打ち方が自然と定着しているな。

(し→『si』は訓令式,じゅ→『ju』はヘボン式等。)

何ごとも場によって使い分けるものか。

学習指導要領では2026年度かららしいのだけれど,今はヘボン式で学習していないのかしら。

ヘボン式のほうが実態に即しているし,英語学習への橋渡しとしても都合が良さそうなものだけれど……?

余談。

地名の読み方は特殊読みがあまりに多く,漢字だけでは読めないことがしばしば。

昨年も山口ドライブ中に見かけた『特牛』は読めなかったなぁ。

方言漢字の『垳』もその土地自体に触れる機会がなければ分からない。

(気になった人はぜひ調べてみてください。)

本当にどうでもいいことなのだけれど,広島市内を訪ねるときに『東雲本町』の交差点の表示を毎回見てしまい。

その『shinonomehonmachi』なるローマ字がタイヘン混雑している雰囲気があってとても好き。

ブログ,英語

Posted by ともや